Илья Ковриков (mysekai) wrote,
Илья Ковриков
mysekai

Изнасилую твою дочь на твоей же могиле!

Это здорово, что я уже дошел до такого состояния, когда стал ясно понимать, что ничего не понимаю. За все эти годы фанатизма японской музыкой я ни разу серьезно не задумывался о том, что такая важнейшая составляющая любой песни как текст, мне недоступна. Японская речь стала настолько родной и привычной, что любые «иностранные» исполнители мне слышатся по меньшей мере необычно и...ново. Но что там шепчет и рычит козлик Ryo, я не знаю. И вероятно, никогда не узнаю.
Можно, конечно, посерферив среди форумов и коммюнити, раздобыть лирики, а если повезет, еще и переводы на английский. Касательно популярных групп, даже поиск переводов на русский плевое дело. Вот только чтение текстов до, после, или даже во время прослушивания композиции — удовольствие сомнительное. Кому интересно, вглядываясь в вордовский документ, понимать, чего там поют его распрекрасные «пенициллины» (ларки, диры, гакты — нужное подчеркнуть)?
Как тут быть? Учить японский. Частично его я знаю, конечно. Но до уровня понимания целых песен, а не отдельных фраз, как до Эвереста. Вот так и приходится — понимать только часть того, что хотят донести музыканты.

Если бы я знал, о чем они поют, может быть, слушал бы совсем иную музыку.

Tags: музыка
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 12 comments